Thứ Tư, 23 tháng 6, 2021

679. HỮU SỞ TƯ KỲ 4

Hòa Bắc, Hòa Vang, Đà Nẵng
HỮU SƠ TƯ KỲ 4

Đào Tấn

陶晉

Bài thơ có nhiều cách hiểu tùy vào việc xác định nhân vật trữ tình của thơ.  Nếu thơ là sự thác lời, nhân vật trữ tình trong thơ là trữ tình nhập vai thì niềm nhớ là nỗi hoài tiếc thuở xuân sắc của người phụ nữ. Nhìn ở một cấp độ khác, nhân vật trữ tình là cái tôi tác giả thì bầu khí thơ tỏa lan chất lãng mạn bay bổng. Bài thơ là tiếng nói tình yêu thắm thiết. Đó là tình yêu nẩy nở trên nền tảng thấu hiểu và sẻ chia, mong cầu cho người tình hạnh phúc. Hiểu theo hướng này sẽ thấy tâm hồn thi nhân đa tình, lãng mạn nhưng cũng rất thấu suốt lẽ đời và biết lấy tình mà sống với tình.

Nguyên tác:

  




Phiên âm:

HỮU SỞ TƯ KỲ 4

Chu nhan bất khả trương,

Na năng bất trù trướng.

Hà như song phỉ thúy,

Phi khứ lan điều thượng.

Dịch nghia:

NIỀM NHỚ 4

Nét son mà không còn như xưa,

Làm sao chẳng đáng buồn.

Giá được làm chim phỉ thúy,

Bay vào vườn hoa lan hoa thiều.

Dịch thơ:

NIỀM NHỚ 4

Nét son giờ phôi pha

Buồn gầy hao đôi má.

Ước làm chim phỉ thúy,

Cận kề lan thiều hoa.

Hoàng Dục dịch

5-2021 

Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét