Thứ Năm, 27 tháng 5, 2021

678. HỮU SỞ TƯ KỲ 3

Cầu Rồng, Đà Nẵng
 HỮU SỞ TƯ KỲ 3

Đào Tấn

“Hữu sở tư” có bốn bài. Điểm nhìn trữ tình xuyên suốt là niềm nhớ của người phụ nữ có chồng đi xa. Bài một gởi thác sự đợi chờ. Bài hai khẳng định sự thủy chung. Bài ba này riêng tả nỗi trông ngóng tin chồng. Nhưng có điều lạ, đó là chữ “quân” đầu câu 3. “Quân” (君) có  nghĩa là chàng. Phải chăng đây là sự gài lồng hình tượng, gài lồng điểm nhìn trữ tình trong thơ. Người vợ ngóng chồng nhưng thấy chồng vì nàng mà lo lắng. Người chồng sợ nàng đợi chờ đến úa tàn nhan sắc. Phải chăng yêu chồng là ở đấy? Phải chăng vợ chồng là tri âm của nhau? Không tri âm sao thấu hiểu nỗi lòng người tri âm.

Nguyên tác:

有所思其三  
青鳥高雲間,
錦書何時還。
君心雖匪石,
有恐凋朱顏。

Phiên âm:

HỮU SỞ TƯ KỲ 3

Thanh điểu cao vân gian,

Cẩm thư hà thì toàn.

Quân tâm tuy phỉ thạch,

Hữu kháng điêu chu nhan.

Dịch nghĩa:

NIỀM NHỚ 3

Trời cao chim xanh bay,

Thư gấm chừng nào gởi về.

Lòng chàng tuy không phải sắt đá,

Chỉ e nét son hao gầy.

Dịch thơ:

NIỀM NHỚ 3

Chim xanh lượn trời cao,

Thư gấm bao giờ trao.

Lòng tuy không sắt đá,

Nét son buồn hư hao.

Hoàng Dục dịch

 

Đà Nẵng, 5-2021

Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét