Chủ Nhật, 22 tháng 8, 2021

688. THOÁT THẾ-TUỆ TRUNG THƯỢNG SĨ

THOÁT THẾ

慧中上士

Tuệ Trung Thượng sĩ

Con người ai cũng có phật tính. Tại sao con người không đạt đến cảnh giới giác ngộ? Tại sao phật tính trong con người không khai mở? Tại sao con người mãi giam thân trí trong ngục tù luân hồi? Trả lời câu hỏi đầy nhức nhối đó, Tuệ Trung Thượng sĩ bảo: Tam giới mang mang tâm liễu liễu (Ba giới mênh mông lòng sáng tỏ). Nghĩa là muốn thoát đời, con người phải làm sao cho tâm được rỗng rang, vượt thoát tam giới: Dục giới, Sắc giới và Vô sắc giới. Còn bị ràng buộc bởi một trong ba giới trên thì chưa thể Muôn việc mắt nhìn có cũng không. Thoát khỏi ba giới mới an trú giữa đời vô thường một cách tự nhiên như nhiên tựa quy luật vũ trụ thường hằng: Phương tây trăng lặn trời hừng đông.

Nguyên Tác:

  




西

Phiên âm: 

THOÁT THẾ

Phiên thân nhất trịch xuất phần lung,
Vạn sự đô lô nhập nhãn không,
Tam giới mang mang tâm liễu liễu,
Nguyệt hoa tây một nhật thăng đông.

Dịch nghĩa:

THOÁT ĐỜI

Vươn mình một cái vượt ra khỏi lồng,
Muôn việc đều như trò chơi, vào mắt cũng thành hư không.
Tam giới mênh mông cõi lòng sáng rõ,
Bóng trăng chìm xuống phương tây, mặt trời mọc ở phương đông.

Dịch thơ:

THOÁT ĐỜI

Vươn mình thoắt đã vượt xa lồng,

Muôn việc mắt nhìn có cũng không.

Ba giới mênh mông lòng sáng tỏ,

Phương tây trăng lặn trời hừng đông.

                        Hoàng Dục

Đà Nẵng, 8-2021

 

Nguồn: Thơ văn Lý Trần (tập II), NXB Khoa học xã hội, 1988


Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét