Thứ Hai, 4 tháng 1, 2021

643. LƯƠNG CHÂU TỪ II

Thiên môn sơn-TQ
LƯƠNG CHÂU TỪ (II)

                  Vương Hàn

Bài thơ này tuy không nổi tiếng như bài Lương Châu từ (I) nhưng cũng là một tác phẩm hay của Vương Hàn. Bài thơ thuộc về trường thơ Biên tái của thơ ca vào thời Thịnh Đường. Tác phẩm  thể hiện sự gian khổ của người lính nơi quan ải và nỗi lòng tha thiết nhớ quê hương, gia đình và người thân của họ. Qua đó nói lên bi kịch của chiến tranh. Xin giới thiệu với bạn đọc bài thơ này.

Nguyên tác:

  




Phiên âm:

Tần trung hoa điểu dĩ ưng lan,

Tái ngoại phong sa do tự hàn.

Dạ thính Hồ già “Chiết dương liễu”,(*)

Giao nhân ý khí ức Trường An.

Dịch nghĩa:

Ở đất Tần, hoa sắp tàn, chim bay đi gần hết,

Trong khi ngoài quan ải gió cát vẫn còn lạnh lẽo.

Ban đêm nghe ông già người Hồ thổi lá bài “Chiết dương liễu”,

Là cho người chiễn sỹ nhớ về kinh đô Trường An.

Dịch thơ:

Đất Tần chim vắng hoa đang tàn,

Gió cát lạnh lùng chốn ải quan.

Hồ lão thổi chi khúc “bẻ liễu”

Khiến người ra trận nhớ Trường An.

                                 Hoàng Dục dịch

 

Đà Nẵng, 12-2020

________________

(*) “Chiết dương liễu”: Người xưa khi ly biệt thường bẻ cành liễu tặng nhau để tỏ tình lưu luyến. Tích này cũng được nhà thơ Vương Chi Hoán sử dụng trong “Tống biệt” của ông.

            Dương liễu đông môn thụ,

            Thanh thanh giáp ngự hà.

            Cận lai phan chiết khổ,

            Chỉ vị biệt ly đa. 

Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét